Dom Meksiko Mexican Christmas Posada Tekstovi pjesama i prevođenje

Mexican Christmas Posada Tekstovi pjesama i prevođenje

Anonim

U meksičkoj božićnoj tradiciji poznatoj pod nazivom Las Posadas, sudionici ponovno provode Marijino i Josipovo traženje skloništa u Betlehemu u svakoj od devet noći do Božića (od 16. do 24. prosinca). Pjesma poznata na španjolskom kao "Canto Para Pedir Posada" je vitalni dio tradicije. Naslov znači "pjesma za traženje skloništa". i ponovno stvara zamišljeni razgovor između Josepha i gostioničara u kojem Joseph objašnjava da on i njegova supruga trebaju mjesto za noćenje, a gostioničar u početku odbija.

Događaj započinje procesijom ulicama do doma obitelji koja je domaćin Posadi. Sudionici obično nose upaljene svijeće ili svjetiljke i pjevaju meksičke božićne pjesme dok šetaju ulicama susjedstva dok ne dođu do kuće. Izvan vrata doma, gosti počinju pjevati tradicionalnu pjesmu tražeći mjesto za boravak. Stihovi pjesme pjevaju naizmjence oni izvan i oni unutar doma. Oni vani pjevaju riječi Josipa tražeći sklonište za noć. Ljudi unutar nas odgovaraju, pjevajući dio gostioničara koji kaže da nema mjesta. Neposredno prije posljednjeg stiha, vrata se otvaraju, a oni vani ulaze u dom dok svi zajedno pjevaju posljednji stih. Jednom kada su svi unutra, ovisno o lokalnim običajima i da li je obitelj vrlo religiozna, mogu se moliti ili čitati Bibliju prije nastavka s ostalim svečanostima koje obično uključuju hranu i piće, razbijanje piñata i obilje slatkiša za djecu.

Ovdje su stihovi i engleski prijevod tradicionalne Posada pjesme. Stihovi koje pjevaju ljudi koji traže smještaj (izvan vrata doma) nalaze se u kurzivu.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues no puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
no sea algún tunante.

Nema mora,
tenos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y no molestar
porque si me enfado
los voy a apalear.

Venimos rendidos
desde Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

Nije me važno,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
la Reina del Cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
Mo Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

Tu Eres tu José?
Es Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
no los conocía.

Dios pague señores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a la Virgen Pura
la hermosa María.

U ime raja
Pitam te za sklonište,
za moju voljenu ženu
ne može dalje.

Ovo nije svratište
Nastavi s tobom,
Ne mogu otvoriti vrata,
možda si skitnica.

Ne budite nečovječni,
Pokaži malo ljubavi,
Bog na nebu
će vas nagraditi.

Sada možete ići
i nemojte nas više gnjaviti
jer ako se naljutim
Pobijedit ću te.

Istrošeni smo
sve iz Nazareta,
Ja sam stolar
imenom Josip.

Bez obzira na vaše ime,
Pusti me da spavam,
Već sam ti rekao
Nećemo otvoriti vrata.

Tražimo smještaj,
dragi gostioničar,
samo jednu noć
za Kraljicu Neba.

Ako je kraljica
tko pita
zašto je ona noću,
tako lutajući

Moja žena je Mary.
ona je Kraljica Neba,
ona će biti majka
Božjoj Riječi.

Jeste li to vi Joseph?
Vaša žena je Mary?
Unesite hodočasnike
Nisam te prepoznao.

Neka vas Gospod nagradi
zbog tvoje ljubavi,
Neka se nebo napuni
sa srećom.

Sretan dom,
skrivanje ovog dana
čista djevica,
prekrasna Marija.

U ovom trenutku u pjesmi, vrata se otvaraju, a ona izvana ulaze kao što svi pjevaju posljednji stih:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
no de esta pobre morada
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
a la Madre de Dios Hijo.
Uđite u svete hodočasnike, hodočasnike
primite ovaj kutak
ne ovaj siromašni stan
ali moje srce.
Večeras je za radost,
za zadovoljstvo i radost
za večeras ćemo dati smještaj
Majci Božjoj Sinu.
Mexican Christmas Posada Tekstovi pjesama i prevođenje