Dom Azija Kineski likovi i ukrasi za kinesku novu godinu

Kineski likovi i ukrasi za kinesku novu godinu

Sadržaj:

Anonim

Kineska Nova godina je najveći odmor u kontinentalnoj Kini. Kuće, trgovine i ulice su obrubljene tradicionalnim fenjerima, pjesmama i drugim tradicionalnim ukrasima. Onaj koji me je zbunio kad sam prvi put došao bio je simbol, mandarinski lik, koji je namjerno visio naglavce na vratima.

Dakle, kakav je bio smisao ovog čudnog kineskog lika koji je visio naglavačke po kontinentalnoj Kini? Odgovor ima dva dijela:

Dio 1: Mandarinski kineski znakovi

Prvi dio odnosi se na kineske likove. Nakon što ste neko vrijeme bili u Kini, navikli ste se na kineske likove - ili se barem naviknete da ih ne možete čitati. Mogli biste proučavati neke kineske, a onda ćete odjednom biti uzbuđeni kada prepoznate riječ za planinu ( shan ili 山) ili istočno ( dong ili 东). To uzbuđenje što je moguće pročitati nešto - čak i ako je to samo jedan lik od desetak znakova u dućanu, prilično je uzbudljivo.

Dio 2: Kineski puns i homophones

Drugi dio odnosi se na jezik koji se odnosi na kulturu. Kineski govornici koriste puno igranih i homofona, a riječi ili značenja riječi koriste se za predstavljanje različite ideje. Ovaj koncept može biti zbunjujući.

Ovdje je primjer homophone i kako se koristi za ilustraciju značenja i kulture:

Riječ yu imao je mnogo različitih značenja u mandarinskom jeziku koji se tumače likom (način na koji je napisan) i izgovorom (tonom). Riječ "yu" može imati mnogo različitog značenja. Dva su "obilje" i "riba".

Postoji mandarinski govor za kinesku Novu godinu nian nian vi yu što, kada je pravilno napisano u mandarinskim znakovima, znači "Svake godine će biti obilja." Sada, isključite yu (余) za obilje s yu (For) za ribe i sada imate "Svake godine će biti ribe." Što je rezultat? Kineski stolovi na kineskoj Novoj godini natovareni su ribljim jelima, ribljim fenjerima i drugim ukrasima koji visi diljem zemlje tijekom tjedan dana dugog odmora.

I naopako karakter?

Opet, to je homofon, igra riječi. Lik koji je obješen naopako je

  • Fu - 福, fu , izgovara se "foo". To znači sreću ili sreću.
  • Pun - U mandarinskom, govoreći Fu dao le znači "sreća ili bogatstvo je stiglo". Ali riječ "dao" također može značiti da padne ili se okrene naopako. Dakle, doslovno okretanje lika, fu , naopako je igra riječima koja implicira bogatstvo je stiglo.
  • Na vratima - Vidjet ćete da lik, obično pisan zlatom na crvenoj pozadini, visio na vratima diljem zemlje od strane Kineza u nadi za dobru sreću za novu godinu. Ukrasi su često ostavljeni tijekom cijele godine, tako da ga možete vidjeti u bilo koje vrijeme. Zašto ne? Svatko treba malo sreće na putu.
  • Misterija riješena? Sada znate zašto je taj lik okrenut naglavce na vratima širom zemlje. Sada ćemo vidjeti oko 20.000 kineskih znakova koje ćete morati poznavati.
Kineski likovi i ukrasi za kinesku novu godinu