Sadržaj:
- Jesi li dobro?
- Blow-u
- Dođite k meni!
- Culchie
- ubojit
- Feck
- Dobar čovjek!
- Rupa u zidu
- Kako si?
- Jeanie Mac!
- kljuse
- potomak indijanca i crnca
- Shinner
- Skanger
- Snogging
- Blagi stari dan
- Naravno
- Čuvaj se!
- Uzmite težinu svojih nogu
- West-Brit
- Što je Craic?
- Uh?
- Čovjek ili žena
- Da i ne
- Jaram
- Bilo koji opis udaljenosti, uputa i vremena
Kako na lingvistički način u Irskoj, morate li uopće govoriti irski, ili je dovoljno engleski? U Irskoj ćete čuti ljude koji govore irski. Povremeno, barem. Budući da manje od jedan posto stanovništva zapravo koristi "maternji jezik" na svakodnevnoj osnovi. Kako onda ljudi komuniciraju u svakodnevnom životu? Pa, na engleskom. No: većina Iraca koristi "irski narodni jezik", lokalnu verziju engleskog jezika, često nazvanu hiberno-engleski (iako je to možda previše akademski pojam).
Pod utjecajem tradicije, povijesti, lokalnih idioma i irskog jezika. I ponekad vrlo zbunjujuće za posjetitelja. Biti upozoren! Da vam pomognemo zajedno s irskim idiomima u svakodnevnoj upotrebi, evo nekoliko primjera s kojima se možete susresti:
Jesi li dobro?
To je univerzalni pozdrav od prodavača ili barmena. On ili ona apsolutno nisu zainteresirani za vaše zdravlje ili dobrobit. Izraz se prevodi kao "Ja sam spreman služiti vama, koja je vaša želja?" Ispravan odgovor je da postavite svoju narudžbu, a ne da detaljno opisujete svoje bolesti. Imajte na umu da se taj izraz može izgovoriti takvim glasom: "Kako se usuđujete da me uznemiravate?" može biti i valjani prijevod.
Blow-u
Stranac ili stranac, u suštini svatko čiji preci nisu živjeli u vidokrugu župne crkve najmanje deset generacija.
Dođite k meni!
Ako je osoba koja kaže da je to već uz vas, možda ćete osjetiti da je koncept osobnog prostora u Irskoj nepoznat.
Ne brinite, izraz jednostavno znači "poslušajte".
Culchie
Skraćenica od "poljoprivredno" i odnosi se na sve koji su rođeni i uzgojeni izvan nekoliko Irskih gradova. Ili izvan Dublina.
ubojit
U svakodnevnom razgovoru, to znači "vrlo dobro", kao u smrtonosna buzz (otprilike "sjajno vrijeme").
Feck
Ova univerzalna kvalifikacija bilo čega ("fecking yoke yer čovjek mi je dao") nije ni pozitivna ni negativna, jednostavno jest.
Ova kvaliteta poput zena može brzo nestati, u tom slučaju "e" se obično zamjenjuje s "u". Očekujte čuti f-riječ češće u kratkom, naizgled normalnom razgovoru nego u Tarantino filmu.
Dobar čovjek!
Izraz koji označava sporazum ili zahvalnost i malo poštovanja. Koristi se i kao svojevrsni odgovor bez odgovora na sveprisutni pozdrav "A'right?" (kratki obrazac "Kako ste?", vidi dolje).
Rupa u zidu
Ako se izričito ne odnosi na najduži pub u Irskoj, ovaj izraz označava bankomat.
Kako si?
Osim ako osoba koja vas pita je liječnik, medicinska sestra ili bolničar, to jednostavno znači "Halo!" Ne počinju duge rečenice. Samo odgovorite istom frazom ili zajedničkom "I vi?"
Jeanie Mac!
Izraz koji je otprilike jednak uobičajenoj formuli "Isus, Marija, Josip i svi Sveti mučenici!", Izbjegavajući uzalud uzimati Gospodinovo ime.
kljuse
Obično ova riječ opisuje člana putujuće zajednice. Ne kao u "na odmoru", već kao u "život u karavani pored ceste". To je definitivno uvredljivo.
potomak indijanca i crnca
Sendvič i dobar primjer (uglavnom Dublinske) tendencije da riječi mutiraju u nešto što završava s "o". Do i uključujući crimbo Božić tebi i meni.
Shinner
Pogrdan izraz za republikance i nacionaliste, posebno članove i pristaše Sinn Feina.
Skanger
Sveobuhvatan opis irskih mladih koji kultiviraju određeni izgled. Mužjaci će se baviti obrijanim glavama, trenirkama, trenerima, bejzbolskim kapama i zlatnim lancima oko vrata. Ženke ulaze u dugu kosu, goleme naušnice, goli srednji dio i push-up grudnjak.
Snogging
Dugotrajno ljubljenje, također poznato (osobito u Dublinu) kao premještanje .
Blagi stari dan
Irski način izbjegavanja bilo kakvog spominjanja lošeg vremena, čak i ako se silom slijeva deset stupova, još uvijek će biti "blagi stari dan" (barem u pubu). To je irsko vrijeme …
Naravno
Čak i ako se izgovori s krajnjim uvjerenjem, to će uvijek biti interpretirano kao značenje samo "unutar područja mogućnosti" (vidi također "Da" i "Ne" u nastavku).
Čuvaj se!
To obično znači "zbogom", osim ako ga potpuni stranac ne vikne u vašem smjeru. U tom slučaju može se shvatiti doslovno ili vam je zbogom.
Uzmite težinu svojih nogu
Ne suptilan nagovještaj da se pročita dijeta, već jednostavno ponuda za sjesti.
West-Brit
Pogrdan izraz za sve irske građane koji su previše usredotočeni na britansku kulturu, tradiciju ili političke stavove.
Što je Craic?
To se ne odnosi na ceol agus craic ali se jednostavno prevodi kao "Sve vijesti?" ili jednostavno "Zdravo!"
Uh?
Ta gotovo općepoznata riječ, izvučena da traje najmanje dvije sekunde, grubo se prevodi kao "Oprostite, nisam to baš shvatio, možete li, molim vas, ponoviti ono što ste upravo rekli?"
Čovjek ili žena
Označava osobu čije ime nije poznato (ili se trenutno ne može opozvati), ali čiji se identitet pretpostavlja da je svima poznat. Moglo bi dovesti do tako smiješnih razmjena
"Zar jučer nisam vidio čovjeka u gradu?"
"To nije bio on, to je bio drugi …"
Da i ne
Irac zapravo nema definitivno "da", niti konačni "ne". To objašnjava odvratnost s kojom se tretiraju ove riječi. Izbjegavaju se što je više moguće.Samo ako se pritisne, može se dati jasan odgovor - implikacija je uvijek da su i "da" i "ne" u stanju fluksa i sinonim za "dobro, možda, vidjet ćemo".
Jaram
Mehanička ili druga naprava, sve od lopatice do nuklearnog uređaja.
Bilo koji opis udaljenosti, uputa i vremena
"Irska milja" je vrlo fleksibilna. A vrijeme je fluidno. Iako možete očekivati da ćete pješačiti tri do četiri milje od kuće, to se neće primjenjivati u Irskoj. Pogotovo ako se morate osloniti na upute koje daju mještani. Mogli bi igrati na daljinu kako bi izbjegli obeshrabrujuće šetače, poslali iste šetače na "scensku rutu" ili ubacili korisne savjete poput "skrenite lijevo gdje pas obično sjedi". Nabavite kartu.
Konačno važna napomena - uzmite sva gore navedena objašnjenja sa sićušnim zrnom soli!