Sadržaj:
- Prijateljski pozdrav
- Izgovaranje Hvala na tajlandskom
- Mai Pen Rai
- Farang
- Ja (ne) razumijem
- Trgovačke transakcije
- Putovanje odgovorno
- Živjeli!
- Začinjena i ne začinjena
- Ostali korisni uvjeti hrane
Bez sumnje, dvije riječi koje ćete najčešće čuti na putovanju u Tajland su khrap i kha , Ovisno o spolu govornika (ljudi govore khrap ; žene kažu kha ), dodaju se na kraj izjave kako bi se ukazalo na poštovanje.
Khrap i kha također se koriste samostalno za označavanje dogovora, razumijevanja ili potvrde. Na primjer, ako tajlandskoj ženi kažete hvala, ona može odgovoriti s oduševljenjem khaaaa Na kraju transakcije, čovjek može reći "Khrap!" što ukazuje na oba zahvale i da smo ovdje gotovi.
- Khrap (zvuči kao "krap!"): Muškarci govore khrap oštro s visokim tonom za naglasak. Da, nezgodno zvuči kao "sranje!" - iako r često se izostavlja u tajlandskom jeziku khrap! više zvuči KAP!
- Kha (zvuči kao "khaaa"): Žene kažu kha s izvučenim, padajućim tonom. Također može biti visok ton za naglasak.
Ne brinite: nakon tjedan dana u Tajlandu ćete se refleksno izjasniti khrap ili kha čak i bez spoznaje!
Prijateljski pozdrav
Zadani način da pozdravite tajlandski je prijateljski sawasdee khrap (ako ste muškarac) ili sawasdee kha (ako ste žena).
- Zdravo: Sawasdee krap / kha (zvuči kao "sah-wah-dee krap / kah")
- Kako si?: sabai dee mai (zvuči kao "sah-bye-dee moj?")
Za razliku od pozdravljanja u Maleziji i Indoneziji, doba dana nije važno kada pozdravljate ljude na tajlandskom jeziku. Honorifics također ne utječe na pozdrav. Možeš koristiti Sawasdee za starije i mlađe osobe od sebe. Sawasdee možete čak i za “zbogom” ako se odlučite.
Pozdrav na tajlandskom često je popraćeno s Wai - slavnu, molitvenu gestu s dlanovima i glavom blago pognutom. Osim ako niste redovnik ili kralj Tajlanda, ne vraćate poštovanje nekome Wai je neuljudan. Čak i ako niste sigurni u točnu tehniku, jednostavno stavite dlanove zajedno (prsti usmjereni prema bradi) ispred prsa kako biste pokazali potvrdu.
Svoj pozdrav možete pratiti sabai dee mai? Da vidim kako netko radi. Najbolji odgovor je sabai dee što može značiti fino, opušteno, dobro, sretno ili ugodno. Ako netko odgovori mai sabai (rijetko će), to znači da nisu dobro.
Zanimljivo je da je tajlandski sveprisutan pozdravni pozdrav Sawasdee je izvedena iz sanskritske riječi i nije postala popularna do 1940-ih.
Izgovaranje Hvala na tajlandskom
Kao putnik ćete koristiti khap khun khrap (muški) / kha (ženski) puno!
Za razliku od putovanja u Indiju, zahvalnost se često izražava u Tajlandu. Kažite uljudnu zahvalnost svaki put kad netko učini nešto za vas (npr. Donosi hranu, daje promjene, pokazuje vam put, itd.).
Možete dodati iznimno iskrenu zahvalnost nudeći dubinu Wai (glava je spuštena naprijed s zatvorenim očima) kad se govori kawp khun khrap / kha .
- Hvala vam: kawp khun khrap / kha (zvuči kao "kop koon krap / kah")
Mai Pen Rai
Ako jedna fraza sažima bit Tajlanda, onda je to mai pen rai , Zapamtite privlačan hakuna matata pjesmom i stavom Disneyevih Kralj lavova film? Dobro, mai pen rai je tajlandski ekvivalent. Baš kao i svahiliska fraza, ona također labavo znači "bez brige" ili "nema problema".
Mai pen rai može se koristiti kao "dobrodošli" ako vam netko kaže hvala.
Umjesto jadikovanja loše sreće ili kraha / tantruma u javnosti - veliki no-no u Tajlandu - mai pen rai za točke poštovanja. Kada se vaš taksi zaustavi u noćnom morskom prometu u Bangkoku, jednostavno se nasmiješite i recite mai pen rai .
- Bez brige: mai pen rai (zvuči kao "moja olovka od olovke")
Farang
Gotovo svi azijski jezici imaju uvjete za zapadnjake; neki su pogrdniji od drugih, ali većina je bezopasna.
Farang to je ono što tajlandski ljudi koriste da se odnose na ne-Tajlandski ljudi koji izgledaju europskog podrijetla. Obično je bezopasno - a ponekad i razigrano - ali može biti nepristojno ovisno o tonu i kontekstu.
Uvjet Farang često se više odnosi na boju kože nego na stvarnu nacionalnost. Na primjer, Amerikanci iz Azije rijetko se spominju kao farangs , Ako ste ne-azijski putnik na Tajlandu, vjerojatno ćete čuti riječ Farang često govorili u vašoj prisutnosti.
Vi svibanj imati tajlandski osoba slučajno vam reći "mnogi Farang Dođi ovamo. ”Nije učinjena nikakva šteta. Isto vrijedi i za "imam mnogo." Farang prijatelji."
Ali neke grube varijacije Farang postojati. Na primjer, farang ki nok ("Fah-rong kee knock") doslovno znači "ptica sh * t farang" - a vi ste pogodili - obično nije kompliment!
- Stranac / netko tko ne izgleda kao tajlandski: Farang (zvuči kao "fah-rong" ili "fah-long")
Ja (ne) razumijem
Iako se engleski jezik široko govori u turističkim područjima diljem Tajlanda, bit će trenutaka kada nekoga jednostavno ne razumijete - osobito ako vam govore tajlandski! Izreka mai khao jai (Ne razumijem) s osmijehom neće uzrokovati gubitak lica.
Važna obavijest: Ako vam netko kaže mai khao jai , ponavljajući isto, ali glasnije im neće pomoći khao jai (Razumjeti)! Oni koji vam govore tajlandski s više volumena neće vam pomoći da razumijete tajlandski.
- Razumijem: khao jai (zvuči kao "krava jai")
- Ne razumijem: mai khao jai (zvuči kao "moj krava jai")
- Da li razumiješ?: khao jai mai? (zvuči kao "krava jai my")
Trgovačke transakcije
Definitivno ćete završiti kupovinu u Tajlandu, a nadamo se ne samo u mnogim trgovačkim centrima. Mjesta koja okružuju, otvorena tržišta služe i kao tržnica i kao trač / ljudi promatrajući čvorište. Oni mogu biti zauzeti, zastrašujući i intenzivno zabavni!
Pokazivanje prevelikog interesa za stavku za prodaju vjerojatno će tajlandski vlasnik okrenuti kalkulator u vašem smjeru. Uređaj je tu da pomogne s cjenkanjem o cjenkanju i osigura da nema nedoumica o cijeni. Dobroćudni pregovori sastavni su dio lokalne kulture; trebala bi to učiniti.
Savjet: Cjenkanje nije samo za tržišta i male trgovine. U velikim trgovačkim centrima možete pregovarati i za bolje cijene!
Poznavanje nekoliko riječi, osobito brojeva na tajlandskom jeziku, gotovo će uvijek pomoći da se bolje cijene. Osim toga, to pridonosi zabavi!
- Koliko?: tao rai? (zvuči kao "dow rye")
- Koliko je ovo?: ni tao rai? (zvuči kao "nee dow rye")
- Skup: paeng (zvuči kao "paing", ali izvučeni iz pretjerivanja da je nešto preskupo. Osjetite paaaaina jer je stavka paaaaaeng .)
- Vrlo skupo: paeng mak mak (zvuči kao "ismijavanje"
- jeftini: Tuk (zvuči više kao "uzeo" nego "ugurati") - isto kao i tuk-tuk, što ironično, doista nije tako Tuk !
- Želim / uzet ću: ao (zvuči kao "ow" kao kad se ozlijediš)
- Ne želim to: mai ao (zvuči kao "moja žena")
Putovanje odgovorno
Bez obzira na malu kupovinu, minimarte i lokalne trgovine obično nude plastičnu vrećicu. Kupite bocu vode i često ćete dobiti slamu ili dvije (također umotane u zaštitnu plastiku) i dvije vrećice - u slučaju da se jedna od njih slomi.
Da bi se smanjila smiješna količina plastičnog otpada, što je ozbiljan problem u jugoistočnoj Aziji, poručite trgovinama mai ao thung (Ne želim torbu.)
Savjet: Razmislite o nošenju vlastitih štapića za jelo, umjesto da koristite one za jednokratnu upotrebu koje su možda izbjeljene industrijskim kemikalijama.
- Ne želim torbu: mai ao thung (zvuči kao "moj ugao")
Živjeli!
Možete podignuti čašu i reći chok dee ponuditi zdravicu ili "klicati". Možda čujete ugao gaju (čaše) češće kada piju s novim tajlandskim prijateljima. Vjerojatno ćete ga često čuti na Khao San Roadu u petak navečer, dok ljudi uživaju u jednom ili sva tri najpopularnija tajlandska izbora piva!
Najbolji način da se nekom poželi sreća, posebno u kontekstu zbogom, jest reći chok dee .
- Sretno / klicanje: chok dee (zvuči kao "chok dee")
- Čaše: chon gaew (zvuči poput "chone gay-ew"; ton u gaewu traje malo vježbe, ali svatko će se zabaviti pomažući vam da naučite)
Začinjena i ne začinjena
Ako ne uživate u začinjenoj hrani, ne brinite: glasine da je sva tajlandska hrana 12 na ljestvici boli od jedne do 10, nije istina. Kreacije se često toniraju za turističke jezike, a začinjeni začini uvijek su na stolu ako želite zagrijati jelo. Ali nekoliko tradicionalnih jela poput papaje ( som tam ) po dolasku dolazite vrlo začinjeno.
Želite li začiniti, pripremite se za kulinarsko iskustvo svojih snova! Tajland može biti ukusna zemlja čudesa Scoville jedinica za entuzijaste kapsaicina.
- Začinjeno: Phet ("ljubimac")
- Nije začinjeno: mai phet ("moj ljubimac")
- Malo: nit noi ("Neet noy")
- Chili: phrik ("ubod")
- Riblji umak: nam plaa (“Nahm plah”). Pazite: smrdljiva je, začinjena i zarazna!
Savjet: Nakon zahtjeva za kuhanje hrane Phet u nekim restoranima možete dobiti upit farang phet ili Tajlandski feht? Drugim riječima, "Da li vi mislite što turisti smatraju začinjenim ili što tajlandski ljudi smatraju začinjenim?"
Ako u nekom napadu bravade izaberete drugu opciju, sigurno ćete morati znati ovu riječ:
- Voda: Nam ( „Nahm”)
Ostali korisni uvjeti hrane
Tajland je mjesto gdje se broji sati između obroka. Jedinstvena kuhinja je voljena širom svijeta. A u Tajlandu možete uživati u ukusnim favoritima za 2 - 5 obroka!
Iako će izbornici gotovo uvijek imati engleskog pandana, ove riječi hrane su korisne.
- Vegetarijanac: mang sa wirat (“Mahng sah weerat”) - to nije uvijek shvaćeno. Možda vam je bolje da jednostavno tražite da "pojedete crveno" kao što to rade redovnici. Mnoga vegetarijanska tajlandska jela mogu još uvijek sadržavati ili umak od ribe, umak od kamenica, jaje ili sva tri!
- Jedite crveno (najbliže veganu): džin jay ("Gen jay") - traži hranu kao kreja znači da ne želite meso, plodove mora, jaja ili mliječne proizvode.Ali to također znači da ne želite češnjak, začin, jaka mirisna bilja ili alkohol!
Ideja vegetarijanstva nije raširena u Tajlandu, iako su mnogi restorani s ruksakom na takozvanoj stazi Banana palačinke često zadovoljili vegetarijance.
Savjet: Crveni natpisi na žutom znaku često označavaju a džin jay štand hrane ili restoran
- Ne želim riblji umak: mai ao nam pla ("Moj ow nahm plah")
- Ne želim umak od ostriga: mai ao man hoy ("Moj ugledni čovjek")
- Ne želim jaje: mai ao kai ("Moj ow kai") - jaje ( kai ) zvuči blizu onoga što ih postavlja, piletina ( gai ).
Voćni napitci i sokovi na Tajlandu osvježavaju se na užasna popodneva, ali po defaultu sadrže gotovo šalicu šećernog sirupa dodanog u bilo koji prirodni šećer već u voću. Nepotrebno pijenje previše može uzrokovati da završite u šećernoj komi na otoku.
- Ne želim šećer: mai ao nam tan ("Moj ugao")
- Samo malo šećera: nit noi nam tan (“Neet noy nahm tahn”)
Mnogi napitci, kave i čajevi sadrže i zaslađeno kondenzirano mlijeko koje je vjerojatno neko vrijeme skladišteno na 90 ° C.
- Ne želim mlijeko: mai ao nom (“Moj vlastiti nome”; ne m se izgovara srednjim tonom).
Neugodno, ista riječ za mlijeko ( ne m ) može se koristiti za dojke, što dovodi do nekih neugodnih smijeha, ovisno o spolu i ponašanju tinejdžera.
- Ukusno: aroi ( „A-Roy”). Dodavanje maak maak (vrlo vrlo) do kraja će zasigurno dobiti osmijeh.
- Racun molim: Chek bin ("Check bin")
U slučaju da se pitate jastučić koja se pojavljuje na mnogim izbornicima u Tajlandu znači "pržena" (u woku).