Dom Europa The German Clockwinder - Nešto izvanbračno uzbuđenje!

The German Clockwinder - Nešto izvanbračno uzbuđenje!

Sadržaj:

Anonim

Imati pjesmu o njemačkom satu koji se bavi njegovom trgovinom u Irskoj pomalo je nejasan … obično vojnici, mađioničari, iznimna narodna glazba u narodnim pjesmama. Ili čudna događanja. Ali svjetski zadatak navijanja sata, i ustupanje svih ljudi strancu u Dublinu? To ne bi bilo materijalno za pjesmu, zar ne?

Ah, ali to bi bilo … jer "Njemački Clockwinder" ima puno manje veze s kronometrima nego što mislite.

Zapravo se radi o jednoj od najvažnijih stvari u životima mnogih ljudi, čak i na Trgu Merrion. Seks. Tamo sam to rekao … i ovdje ima izvanbračnu seksualnost, s kojom su Irci sretni napraviti veliku pjesmu i plesati - samo pogledajte "Sedam pijanih noći" ako mi ne vjerujete.

Ali prije nego što uopće raspravimo o ovom kardinalnom grijehu i seksu u Irskoj, da vidimo što nam zapravo govore stihovi:

Njemački Clockwinder - Lyrics

Jednom je došao njemački satni zapovjednik u Dublin,
Benjamin Fuchs bio je ime starog Nijemca,
I dok se okretao po zemlji
Svirao je na svojoj flauti, a glazba je bila sjajna!
Otišlo je:

pripjev :
Toora lumma lumma toora lumma lumma
Toora-li oora-li oora-li-ay
Toora lumma lumma toora lumma lumma
Toora-li oora-li oora-li-ay

Na Trgu Merrion bila je mlada dama
Tko je rekao da joj sat treba popraviti.
Pa, došao je taj njemački, i na njezino zadovoljstvo
Za manje od pet minuta, čvrsto ju je ranio!

Pjevanje:
pripjev

Onda su bili tamo, sjedeći na podu,
Onda je došlo vrlo glasno pokucati na vrata -
Ušao je njezin suprug, a veliki je bio njegov šok
Da vidim starog Nijemca kako mu navaljuje sat žene!
Otišao je:
pripjev

Tada joj muž reče: "Sada, draga moja Mary Ann,
Ne dopustite da taj stari Njemački opet dođe ovamo!

Vaš sat je čvrsto stečen, a moja je na polici -
Ako je vašem starom satu potrebno navijanje, sam ću ga zavrtjeti! "
To ide:
pripjev

Njemački Clockwinder - skriveno značenje?

Pa, očigledno, dobar suprug bi trebao biti u stanju napuhati satove u kući. Rekavši to, na Trgu Merrion bilo bi više slučaj da sluga radi ovaj posao rutinski i nenametljivo. Tako bismo mogli razumjeti zašto je čovjek u kući pomalo uznemiren što je njegova supruga unajmila putujućeg Continentala da obavi taj posao. Uostalom, nepotrebni troškovi!

Ali nije u tome stvar … ovdje je očito podtekst …

Tako je ovaj Nijemac "svirao na svojoj flauti, a glazba je bila velika". Upoznajte dr. Freuda, ističući da bi flauta mogla biti falusni simbol, a glazba koju ona stvara bi tada bila cviljenje oduševljenja koje dama donosi kada je na primanju njegove uprave. Nakon što je zapalio cigaru (a ponekad je i cigara zapravo samo cigara), dr. Freud bi možda istaknuo da sam čin "gledanja satova" ima seksualnu konotaciju … vrteći gumb, uvijajući ključ, malo se zavijajući. Dakle, kada mlada dama ima "svoj sat" (očito simbol ženske seksualnosti, možda i samih seksualnih organa) "za pet minuta čvrsto" rane …

upravo ste vidjeli svjedoka.

Iznenađena reakcija muža na pronalaženje supruge koja je još uvijek "ranjena" od strane Nijemca, na podu, također daje nešto ili dva. Očigledno je da bračni odnos nije tako čest (ili ispunjen) kao što je cilj obje strane. Svjedok muža "sat sjedi na polici", što bismo mogli uzeti kao šifra za njegove seksualne organe biti prilično nedovoljno, a ne biti "rana" na sve. Oni su samo dio namještaja, da tako kažem.

Dakle, da, "The German Clockwinder" ima skriveno značenje … wink-wink, nudge-nudge … i ime putujućeg možda čak i poklon, "Fuchs" je njemački za lisicu, lukavo stvorenje Njegovo ispunjenje se okretao okolo. Naravno, kada se od njega zatraži da izgovori "Fuchs", većina Iraca će zamijeniti "c" za "k" i ići s protokom …

Odakle potječe "njemački sat"?

Ne znamo … već je stoljećima, u nekoliko verzija, s geografskim pokazateljima koji se mijenjaju … ali središnja tema njemačkih namotaja je konstantna. Osim što to nije nužno - vrlo slična pjesma nazvana "njemački glazbenik" sakupljena je u Norfolku (Velika Britanija) 1950-ih, dok je "njemački Clockmender" neznatna varijacija i na satu. Moglo bi se reći da je osnovna priča o živahnom njemačkom koji ide okolo i ispunjava potrebe usamljenih dama glavna stvar u narodnim pjesmama Britanije i Irske.

Zašto njemački?

Evo zagonetke koju uvijek pokušavam razbiti … nas Nijemci doista nisu poznati kao veliki ljubavnici, zar ne? Mislim, ako je to bio Francuz ("Oh-la-la, madame!"), Talijan ("Ciao, bella, cara mia …"), ili Španjolac ("Olé!"), Ja bih razumjeti. No, njemački satni zvučnik zvuči kao seksi kao poljski vodoinstalater.

Ali opet, tu je ova misao koja se i dalje mrda u pozadini mog uma … možda je to bilo samo " Vorsprung durch Technik "To je učinilo da je njemački časopis toliko nezaboravan za dablinske dame. On je pogodio mjesto, da tako kažem.

The German Clockwinder - Nešto izvanbračno uzbuđenje!